译文
有一妇女长年累月生病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要开口还没说话,不觉得泪就哗哗地不断落下。“两三个孤儿拖累你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要离开人世了,希望你今后还能常想到我的这番嘱咐。”妇女死后:抱孩子没长衣,短衣又破烂得没了衣里。只好紧闭门窗,堵好缝隙,留下孤儿到市场去买食物。半道上碰上亲友,哭得坐在地上起不来。请求亲友替他买食物。对着亲友不停地哭泣,止不住泪水。他说:“我想不伤心不能啊!”说着把手伸进怀里掏钱,取出后拿在手里郑重地交给亲友。回家开门看见孤儿,啼哭着寻找妈妈抱他。进门后无奈地在空空的屋里走来走去,自言自语:“不用说了,用不了多久,孩子又
译文
被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,有一句应当说的话,还没有说珠泪就不断地流了下来。她说:“我把几个孩子就托付给你了,不要叫孩子饿着冻着,有了过错不要打他们。我就要死了,你要常常想着我的话。”
孩子母亲死去了,爸爸找不到长衣,唯有的短衣又是单的,难以御寒。只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。他遇上朋友就哭泣,泪水不止。他求朋友为孩子买糕饼,哭着对朋友说:“我是想不哭啊,但控制不住啊!”他掏出怀中的钱交给朋友。回到家,孩子们哭着找妈妈抱。他徘徊在空荡荡的屋中:“这样下去,孩子也会像妈妈一样死去!我不想再说下去了。”
注释
此诗的前九句写病妇临终时对丈夫的嘱咐。首二句“妇病连年累岁,传呼丈人前一言”,从病妇方面落墨,单刀直入,直叙其事。病妇久病不愈,自知将不久于人世,所以她要把丈夫叫到床前,留下临终遗言了。“当言未及得言,不知泪下一何翩翩。”病妇还没有来得及开口,已是潸然泪下,泣不成声了。临终托言,已不堪悲,未语先泣,更见酸楚。这几句酿足气氛,先声夺人,读者已然可从那“翩翩”长调中,想见病妇内心之深痛了,可又想进一步了解她悄焉动容、魂牵梦萦的是什么。写到这里,诗人笔锋从诀别之凄惨场面,转入诀别之悲切言辞:“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”寥寥五句,而慈母爱子之情,尽在其中。其中“累”字,并含有将入幽冥之自伤、
少小负不羁,长大好丘壑。天事与人为,信哉何寥廓。
乃知戛戛行,皆为名所缚。宁为琐琐人,有非利所攫。
至行本无为,俗论自美恶。强行或颠沛,终始岂亿度。
朱张信吾师,王贡不可作。咄咄辕门驹,毋以吾斟酌。
恻恻重恻恻,行人适异域。华夷忽易地,何处为乡国?
车马多离声,川原带行色。同来不同往,欲语涕沾臆。
论交本世好,古谊吾所式。结发论文字,廿载忘形迹。
海氛忽东来,义愤不可抑。出君箧中符,时艰共戮力。
书生忽戎装,誓保台南北。当时好意气,灭虏期可刻。
何期汉公卿,师古多让德。忽行割地议,志士气为塞。
刺血三上书,呼天不得直。北垣遽中乱,满地淆兵贼。
此间非死所,能不变计亟。亲在谋所安,况乃虏烽迫。
乾坤已中变,万怪竞荒惑。人情易翻覆,交旧成鬼蜮。
君亦挈家来,航海期不忒。得君意中慰,归粤途始即。
卜居家再迁,山中事稼穑。与君此偕隐,山水况奇特。
君言暂归视,尚有旧庐室。来如潮有期,信在期不失。
闻君言未毕,哀泪弗能拭。翘首沧海东,苍波渺无极。
昔时乾净土,卵育长鲸匿。吾兄去秋往,三春阻消息。
因君速归驾,异类安可慝?愿君信如雁,勿竟誓成浽。
归途逼炎景,珍重慎眠食。到时常寄书,千里若门阈。
书来君不来,累我长相忆。形影为君单,语言为君默。
我欲从君往,天不假羽翼。时因西风夕,吹梦到君侧。
送君诗盈幅,难展肠结轖。诗成复自写,不辨泪和墨。
愿君置怀袖,长鉴此悃愊。
恋恋欲报恩,岁月犹过隙。常恐寸草晖,终负阳和力。
万钟非所养,所重在以色。庶几参与骞,不独慕今昔。
千寻用或短,乃未及咫尺。哀哉过隙心,泪尽坟草碧。
坐见食亦睹,幽明固无隔。蒸尝虽其时,要是未为得。
诗书圣人事,力久真自积。卷舒岂他人,忠孝均我职。
尚容表龟趺,过者必此式。长江会生尘,德辉何可及。