译文
身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮袄,素丝密缝做工巧。逍遥踱步慢悠悠,公餐饱腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素丝纳缝质量高。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
注释
五紽:指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽(tuó驼),丝结、丝钮,毛传释为数(cù促),即细密。
食(sì四):公家供卿大夫之常膳。
委蛇(wěi yí尾移):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。
革:裘里。
緎(yù玉):缝也。
缝:皮裘
赞美说
汉儒对《羔羊》篇的解释主要有毛齐鲁韩四家,其中毛诗的解释来自《毛诗正义》,而齐鲁韩三家诗几乎都已亡佚。 现依据王先谦之说,取其书《诗三家义集疏》中认定的齐鲁韩三家诗说观点。在《羔羊》篇中,“羔羊”、“素丝”、“退食”、“委蛇”四词是该诗的关键词,其中“羔羊”是主旨的代表,故理解汉儒对《羔羊》篇的解释,应先从后三词开始,再分析“羔羊”所代表的主旨。
“素丝”。在《诗三家义集疏》的资料中,齐氏认为“素丝”指“君子朝服”;韩氏则认为素喻絜白,丝喻屈柔;注鲁诗的谷永注“素”为“行絜”,王逸注为“皎洁之行”;毛氏注为“白也”。《诗三家义集疏》总结为:“薛以性言,谓其心之精白,谷王以行言
参考资料:
觥筹交错麝兰熏,请君听我歌茜云。霜风昨夜吹香氛,冉冉飞落珠江濆。
芊绵草色日初曛,化为云兮碧氤氲。儿名茜云美无伦,我言云儿天之孙。
儿言云是花之魂,兰心蕙质清且芬。意近体远浓淡匀,戏着临邛犊鼻裈。
梭齿偶折逢谢鲲,懒向人间剌绣纹。徵歌逐舞日温黁,双莲微动湘波裙。
留身顾影何逡巡,沽娇笑弄榴花尊。欲别不别时谆谆,憨声颤语谁忍闻。
马明生即云中君,云兮同归老姥墩。白头太守王右军,有诗不赋鹑之奔。
掘头船子两桨分,不如归去寻桃根。