译文
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
注释
狐:狐狸。一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之
参考资料:
这是一首情诗。有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。这应该是一幅冷清的秋天的景象,淇水河边,水落石出,狐狸身单影只地行走在石梁上。见此情景,女主人公心里对丈夫的担忧油然而生,他想到那久役于外的丈夫还没有御寒的下裳。
全诗一唱三叹,每章只更换两个字,反复强化,深入地表达担忧之情。狐狸走在水浅的地方,湿了腿脚,由此想到自己男人还没有束紧衣裤的带子呢。狐狸走在河的岸边,完全没有弄湿身上,她就想到丈夫还没有成身的衣服呢。随着视线所及,看到狐狸从水落石出的地方
参考资料:
陇头二三月,杨柳黄绿丝。郎行杨树下,骢马金络羁。
马瘦不忍鞭,柳弱不堪折。出谷复入谷,落日独行客。
水流陇山下,郎行陇山上。陇水东南流,与郎常相向。
擒得南单于,能解单于歌。马鸣边地黑,同行皆念家。
军书十二勋,金貂紫裤衣。郎从左边过,不知是阿谁。
长公甲诞岁逢酉,嘉宾四座称觞后。周郎手持一片石,殷勤为献千金寿。
玉质温莹眼复明,霞彩烂耀铿然声。主人拜受比琼玩,置之几案烟霏生。
科斗古籀镌虬形,色丝妙句如盘铭。客从远方罗雀至,呼儿取出题凤字。
宝砚凋磨多苦辛,银杯羽化须臾事。主方懊怏客不欢,黑卿寂寞颖人弃。
神物岂无呵护灵,依然得自吴趋市。君不见明珠合浦有时还,楚弓知在郢门间。
由来丧焉何须问,且更笼鹅一解颜。