译文
舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!
舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!
注释
君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。
簧:古乐器名,竹制,似笙而大。
我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。
只且(音居):语助词。
陶陶:和乐舒畅貌。
翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成
按余冠英的说法,这是一首描写歌舞晚会场面的小诗,只有欢乐而已,没有多深的政治意义。
在一个贵族欢宴的场合,有一个身份高贵的青年男子,在中央为大家起舞助兴。只见他一幅少年得志、得意洋洋之态,边舞蹈边吹奏笙竽之类乐器,人们欢呼雷动。他得意之际,便左手执定乐器,右手来招呼诗人与他协奏《由房》之乐。受这种氛感染,人人都能感到无比欢欣快乐。接着写这位男子狂欢之余,放下乐器,开始跳起舞来,其乐陶陶,令人陶醉。他左手执定羽旄,右手招诗人与他共舞《由敖》之曲。场面欢畅淋漓。
诗共二章,摄取了两组歌舞的画面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”、“由仪”一类的笙乐,属房中之乐。胡承珙
参考资料:
频年岭海风尘恶,阴霾白昼常漠漠。蜂屯石寨拥干戈,猬集风樯鸣鼓角。
向时三五陵孤村,今来千数扫村落。向时伏火惊入来,今来掩取勒赎博。
峻宇层楼已毁坚,荜门蔀屋空灾连。生人血肉尚堪走,枯骨原泉忍发迁。
民苦跃地号叩天,苍天有耳应可怜。吾皇赫震雷霆怒,简书特下扬威武。
壮猷指画有方公,洸旅经营属召虎。貔貅百万降自天,旌旗闪闪飞云烟。
渊渊鼓动钲铙奏,止如山立行如川。先锋幸有元戎奋,铁马金戈突驰阵。
捣巢破竹势莫当,爨釜游鱼倏成困。凯歌献馘归仍仍,崇朝夙曀开清明。
急书露布报天子,长挽银河洗甲兵。
钱侯画石,大者如踞彪,小石荦确如惊虬。云际十峰五峰出,白日不动苍烟浮。
中有山人煮石处,茅屋藏缚青厓幽。黄鹤飞来饮丹穴,月中桂树枝相樛。
钱侯钱侯有仙骨,手夺造化与天侔。我有仙人九节碧玉杖,与侯还访昆崙十二之蓬丘。