译文
英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。
周道光明形势好,故有死士佐周王。
有幸承受天之宠,勇武之士投武王。
武王用他去伐商,为国立功美名扬。
注释
於(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队。
遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。
纯:大。熙:兴,光明。
是用:是以,因此。介:助。
龙:借为“宠”。荣,荣幸。
蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:诣,到。一说借为“曹”,众,指兵将。
载(zài)
《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。”(关于《大武》的详细介绍,可参看《周颂·我将》一篇的鉴赏文字)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则
《周颂·酌》大约作于西周初年。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道以养天下也。”近现代学者一般认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。《大武》原作于周武王伐纣成功告庙之时,当时只有三成。
参考资料:
礼乐郊丘祀,衣冠海岳同。合袪严飨报,陟配备尊隆。
涣号扬星幄,群工仰法宫。镇圭华藻藉,重璧间黄琮。
角茧牲牢赤,膏明火炬红。羽林森铁辇,骑路驾苍龙。
端冕存清穆,承袍笃敬恭。玄穹三殿辟,□□九门通。
允铄清光近,于昭俭质崇。炉薰团霭翠,金奏曳泠风。
角宿忙催旦,曦轮赫驭空。追陪商皓列,观感舜瞳重。
福禄绵邦祚,精神肃圣躬。干心垂眷顾,解泽沛冲融。
仙佩空蒙上,灵游化育中。汉祠增立畤,尧典记禋宗。
履运逢开泰,祈年儗奏丰。馨香符至治,熙绩告成功。
胙拜鸾刀赐,恩加凤诰封。御前谁献颂,藻绘近华虫。