译文
麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
注释
麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
定:通“顁”,额。
公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协
这是一首赞美诸侯公子的诗。但这公子究竟是作为商纣“西伯”的文王之子,还是爵封“鲁公”的周公旦之子,抑或是一般的贵族公子,就不得而知了。按朱熹《诗集传》“文王后妃德修于身,而子孙宗族皆化于善,故诗人以‘麟之趾’兴公之子”的解说看,似指周文王的“子孙”而言;但《毛诗序》则有“《关雎》之化行则天下无犯非礼,虽衰世之公子,皆信厚如麟趾之时也”之说。既为“衰世”,就非必定为文王或周公之子了。
赞美贵族公子,而以“麟”起兴,这在今天的读者,或许会感到奇怪,但在古代却是一桩异常庄重和动情的事。所谓“麟”,其实就是糜,鹿之一种而已。不过古代传说中的“麟”,却非同寻常:据汉刘向《说苑》称,“麒麟,麕身牛尾,圜头一角,含信
参考资料:
去年甥馆东西间,东对城西凤啄山。自春徂夏看不足,归去时时有梦还。
再来此室非吾有,却对墙头长很久。转念兹土于我何,且复得之乌能守。
磊落狼山新绿轩,打门归住无妨言。龙眠挂车妇氏物,犹许半子为家园。
投身天地真多处,彷徨歧路缘何故。客气已尽江湖悲,少年望尔还归去。
尔去西山来待亲,犹对新居怀旧邻。可知能作山川主,不似寻常陌路人。
钟鼎山林各天性,吾昔青山已如命。难得吾妻亦称怀,良知此事天所定。
此画当年著此人,冰心玉质相辉映。尔今即去其如何,为我佳处留行窝。
明年春江鼓一棹,还及尔姊来经过。尔时林下风流句,应比安城道上多。