译文
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。
注释
有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。
至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。
穆穆:容止端正肃穆貌。
於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指
周王室虽然还不能如后世中央集权王朝那样对全国进行牢固有效的控制,但周王毕竟身为天子,“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”(《小雅·北山》),诸侯们还是要对之尽臣下的职责;实质性者如发生兵事时的勤王,礼仪性者如祭祀时的助祭。这首诗的开头写的便是诸侯助祭的情况。
因后世有“肃穆”一词,往往容易导致诗中“肃肃”“穆穆”属同义或近义的误会。其实两词含义用来颇有区别。“肃肃”是说助祭诸侯态度之恭敬,不仅是对祭祀对象——当时周天子的已故祖先,而且是对居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”则既表周天子祭祀的端庄态度,又表其形态的盛美与威严。这样理解,二词分别用于助祭者(诸侯)、主祭者(天子),方可谓恰如其分。而那
参考资料:
九疑山中十八公,元气结聚非人工。精求本许周庙致,偶遇不受秦人封。
寒来暑往年华暮,酷月蒸林雪围布。柔芳弱蔓几枯荣,老干槎牙只如故。
东风吹和春雨零,萋迷碧草连根青。野猿林鹤相对晚,时有山人寻茯苓。
东阁同心美如玉,音信寥寥渭如澳。金粉香飘花上黄,虬须紫簇枝间绿。
采花酿酒枝插头,仰援紫藟俯碧流。盘根错节终不试,犹胜野断横中沟。
枝头满,酒盈瓮,为君起舞冈陵颂。造化生材会有期,莫入丁生醉时梦。
相思郁以纡,我怀多苦辛。苦辛将何道,念此平生亲。
总角从君游,奄忽二十春。岁月一何迫,白日如飙尘。
恩深不可报,情至日以新。两心托金石,何乃慕雷陈。
风波一相失,怨彼江路津。日长苦道远,缱绻竟不申。
岂无里巷游,邈若胡与秦。久要苟不替,燕越如比邻。
何必岐路侧,空为儿女仁。