译文
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。
济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未结冰来迎娶。
船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。
注释
匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。
厉:带。一说解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。
这等候发生在济水渡口。从下文交代可知,女主人公大抵一清早就已来了。诗以“匏有苦叶”起兴,即暗示了这等候与婚姻有关。因为古代的婚嫁,正是用剖开的匏瓜,做“合卺”喝的酒器的。匏瓜的叶儿已枯,则正当秋令嫁娶之时。女主人公等候的渡口,却水深难涉了,因此她深情地叮咛着:“深则厉,浅则揭”。那无非是在心中催促着心上人:水浅则提衣过来,水深就垂衣来会,就不必犹豫了。催对方垂衣涉济,正透露出她这边等候已急。
诗中说:现 在天已渐渐大亮,通红的旭日升起在济水之上,空中已有雁行掠过,那“雝雝
参考资料:
天王圣神,普念我民。惠有贤侯,借春于南。侯燠我衣,侯饲我饥。
侯之去矣,入于王畿。我攀侯辕,薄慰我思。
天王圣神,念我南海。惠有贤侯,于我邑宰。维侯则慈,维政弗私。
侯之去矣,入于天墀。我攀侯辕,薄慰我思。
天王圣神,念我南人。惠有贤侯,俾乂我民。维侯则仁,维政则均。
侯之去矣,遥遥车音。我攀侯辕,薄慰我心。
天王圣神,念我民隐。惠有贤侯,恤我艰窘。侯刑则轻,侯赋则省。
侯之去矣,孰嗣徽音。我攀侯辕,薄慰我心。
摸鱼儿 辛幼安伤春词悲凉动今古惜其蛾眉买赋之句未忘身世为次其韵以广之
总繇他、閒愁不管,才来又还催去。悠悠一派东流水,载得落花无数。
人长住。却笑伊、来回奔走天涯路。凭阑无语。终不似黄莺,苦爱东风,百啭迎人絮。
今古事,莫待怨谁相误。可但月来云妒。伤春未已伤秋赋,重倩吟螀寒诉。
琼花舞。又早见、玉山瑶井填黄土。无为自苦。待人散月斜,日长山静,侬自有归处。