译文
整条酒船给喝个精光,十年的青春岁月,总算没有虚度。
今日,我两鬓银丝,躺在寺院的禅床上,风吹落花,茶烟在风中轻轻飘飏。
注释
诗题一作《醉后题僧院》。禅院:寺院。
“觥(gōng)船”句:化用毕卓典故,据《晋书·毕卓传》:”得酒满数百斛船,四时甘味置两头,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”觥,酒杯。觥船即载满酒的船。棹,船桨。
公:指酒神。
禅榻:禅床,僧人打坐用的床具。
飏(yáng):飘。
参考资料:
前两句写诗人年轻时落拓不羁、以酒为伴的潇洒生涯。诗人暗用毕卓的典故,说自己十多年来,常常乘着扁舟载着美酒,自由自在地泛舟漂流,在酒的世界里如同毕卓那样,忘忧忘返,觉得万事皆空。用十年的青春岁月来与酒相伴,真算得上不辜负酒神。这里的“觥”、“公”同音双关,由“觥”到“公”的转换见出诗人对酒的赞颂,酒以其忘忧解忧而成了诗人的友人、恩人。由此也暗寓着诗人在多年来郁郁不得志、借酒浇愁的真实生活状态。
后两句表现出一种洞悉世情的洒脱。诗人如今已经两鬓斑白了,斜卧在禅床边,品着僧人献上的清茶,见煮茶的袅袅轻烟盘旋在微风中,此刻的闲情与安逸惬意飘然。可能是诗人借清茶一杯以消酒渴,也可能是晚年因体衰而不能多饮聊且以茶代
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。► 532篇诗文
正月二十七日侍二老人出万里桥游宝历寺谒五丈天王至合江亭登小舟往来江中日晚出舟憩卧柳亭以归记所见
城中少乐事,日日走尘土。因循嘉节过,春物遽如许。
驾言游近郊,及此新过雨。梨花雪飘零,麦脚浪掀舞。
伤心梅已叶,慰眼杏初吐。荒凉入古寺,迢递行两庑。
耽耽巨入阁,擐甲硕且武。出门诣支径,信马踏江浒。
小舟呼未至,危亭憩方午。长江渺无际,远岫明可数。
舟中更奇绝,一视隘天宇。深流风浩荡,浅岸石龃龉。
水凫贞自适,修竹不知主。摇摇打鱼艇,丁丁造船斧。
林疏见官道,路转失前浦。奇观非一状,四面皆可取。
斗酒不妄倾,佳处辄自举。杯盘渐狼藉,野蔌旋烧煮。
夷犹兴未尽,落日挂村坞。归涂绕城隈,醉眼迷处所。
卧柳久知名,败屋费撑拄。轻盈楚宫样,何事腰伛偻。
临风发浩叹,空响答人语。吾亲俱老矣,君羹未尝睹。
聊为半日乐,少慰一生苦。馀年愿长健,綵服看儿女。
此外吾何求,穷通任天与。
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。