译文
你明知我已经有了丈夫,还偏要送给我一对明珠。
我心中感激你情意缠绵,把明珠系在我红罗短衫。
我家的高楼就连着皇家的花园,我丈夫拿着长戟在皇宫里值班。
虽然知道你是真心朗朗无遮掩,但我已发誓与丈夫生死共患难。
归还你的双明珠我两眼泪涟涟,遗憾没有遇到你在我未嫁之前。
注释
节妇:能守住节操的妇女,特别是对丈夫忠贞的妻子。吟:一种诗体的名称。李司空师道:李师道,时任平卢淄青节度使。
妾:古代妇女对自己的谦称,这里是诗人的自喻。
缠绵:情意深厚。
罗:一类
《节妇吟寄东平李司空师道》载于《全唐诗》卷三八二。下面是国学大师、全国首批博士生导师钱仲联先生与苏州大学文学院徐永端教授对此诗的赏析。
此诗通篇运用比兴手法,委婉地表明自己的态度。单看表面完全是一首抒发男女情事之言情诗,骨子里却是一首政治抒情诗,题为《节妇吟》,即用以明志。
此诗似从汉乐府《陌上桑》、《羽林郎》脱胎而来,但较之前者更委婉含蓄。
首二句说:这位既明知我是有夫之妇,还要对我用情,此君非守礼法之士甚明,语气中带微辞,含有谴责之意。这里的“君”,喻指藩镇李师道,“妾”是自比,十字突然而来,直接指出师道的别有用心。
接下去诗句一转,说道:
参考资料:
张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。► 459篇诗文
射阳湖上逢徐卿,扬旌走马来江城。袖中慷慨出新诗,异哉掷地金石铿。
海内交游别离久,一一感叹询其名。为言谢生白发甚,李生惨淡违世情。
梁鸿尚滞罗浮南,王吴跋扈驰西京。西南忽有一二子,世人往往传先声。
文章不朽之盛事,肯使此辈相持衡。瓦缶纷纭塞天地,英雄负慨何时平。
徐卿徐卿且嗼嗔,与君今夜开金罂。一斗百篇不足数,喑哑叱咤雄风生。
长空日落波浪黑,匣中神剑锵锵鸣。忽然一跃太湖去,天门日月双珠明。
仓卒波底走毒鲵,须臾天外飞长鲸。鲸鲵摇曳几千尺,抟来一一烹作羹。
徐卿徐卿未可行,东吴战斗动天兵。阊阖拟上贾谊策,辕门欲请终军缨。
男儿苟不封侯食,万户区区富贵何足荣。不若与尔西极上访长庚精,扶摇万里来蓬瀛。
醉时一酌沧溟枯,往来一啸华山倾。更须共挽天河水,洗尽红尘千古清。
徐卿慎勿忘斯盟,呜呼,徐卿慎勿忘斯盟。
张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。