译文
我离别京城已经二十多载,今日重闻宫中旧曲,心中无限感慨。
当年老相识就只剩下何戡一个,他又殷勤地把《渭城曲》唱起来。
注释
何戡:元和、长庆年间一位著名的歌手。
帝京:帝都,京都。
天乐:指宫中演奏的音乐。不胜情:感情无法抑制。
更:再。渭城:乐府曲名。亦名“阳关”。
参考资料:
“二十余年别帝京,重闻天乐不胜情”。两句所指自然是大和二年(828年)诗人回到长安的事与情,但这话同时也就告诉了读者“二十余年”前,诗人曾在帝京,并且听过“天乐”。这表明诗人当年并非长安一布衣。一别多年,帝京重返,且又听到熟悉的“天乐”,此时此地,直教诗人情难自已。这“情”的内涵是喜,还是悲,是伤,抑是慨,并没有明确说出,要知道答案,就必须了解诗人“二十余年”前在长安的情况,而后又是怎样“别帝京”的,“别”后这二十多年又是怎么度过的,还有与他一样告“别帝京”的朋友们,又有着怎样的遭遇。这些问题,事实上就是一段“永贞革新”的兴起和失败的历史,保守势力对革新派残酷迫害的历史,这里有包括诗人在内的“二王八司马”的悲剧,还有这些悲
刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。► 817篇诗文
严飙厉商气,纤枯肃寒坻。衔羽鸣周周,玄云郁嵯峨。
俯彼洪河流,四运忽若兹。朝辞京辇尘,夕宿沧洲湄。
崩波发轻棹,遥遥将何之。结交满四海,谁为久要期。
踯躅寡所欢,长讴伐木诗。仰视高冥鸿,哀鸣求其侪。
亹亹走圹兽,噭噭失群悲。所宗慎厥因,古人有明规。
褰裳遵枉渚,采采江上蓠。感物惜芬芳,将以贻所思。
投分托金石,副此长渴饥。
摇橹苍波罅。食指动、洞庭笋胾,浔阳鱼鲊。掠过半塘桥不远,雪练银涛喷射。
村渐逗、屋边篱下。一路横江吹铁笛,调崩腾、恐惹鱼龙怕。
好都取,水窗挂。
到来便把金荷泻。剧清幽、竹梧相压,尊罍如画。老子放颠须尽兴,管甚南来兵马。
酒已罄、何妨再打。门外八驺堪拉饮,问乾坤、谁胜公荣者。
玉山倒,醉相藉。
刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。