译文
我乘船过太平洋见雨雾迷茫横贯亚洲美洲,远处水天相连浪涛好象在荡涤天地向东流去。
戊戌政变后的劫余人物不会被历史浪潮涤荡尽,今天我又怀着改革社会的雄心壮志作远游。
注释
纵横:形容雨雾迷茫,无边无际。
亘:gèn,横贯,从此端直达彼端。
二洲:指亚洲、美洲。太平洋东接美洲,西接亚洲。
浪淘天地:形容浪涛好象在荡涤天地。
却余人物:指戊戌改变后的劫余人物,包括诗人自己。
淘难尽:指维新变法的人物没有杀尽。
风雷:诗人借以比喻自己怀有改良社会的雄心壮志。远
这首诗据说是在革命斗争极其艰苦的情况下,作者写此诗作为联络暗号用的。
诗的起句就点题,并表现出一股恢宏的气势:天宇之大,一雨能够延绵亚美二洲。也就是说,在太平洋上遇到的雨,既洒落在此去之美洲上,又洒在已离之亚洲上。此去的美洲如何,暂时按下。已离之亚洲,则令诗人浮想联翩,绾今及古,于是以“浪淘天地入东流”承接,第一二句联系紧密,结构更显紧密。而第二句把雨中的亚洲大地那种壮阔的景色展现在读者面前,诗人设想那洒在亚洲中华国土上的雨,必定激起滔天巨浪,滚滚东流,“浪陶天地”,这是何等的气魄,“入东流”,则又指明了了天地运行的真理,也预示着位于世界东方的中华民族定当掀起一波铺天盖地的巨浪。而这句诗又自然而然地与苏
光绪二十四年(1898年)九月二十一日,慈禧太后发动政变,囚禁光绪帝,大肆捕杀维新党人,变法宣告失败,诗人逃往日本。第二年,即1899年,诗人往游美洲,乘船过太平洋,遇雨有怀,而写下这首七绝。
参考资料:
又一番风,凉雨乱飘,褪尽红衣了。半月不来,狼藉苔痕,鹤径都无人扫。
朱槿多情,还只恋、寒枝斜照。欹帽。记桐底敲茶,那回春杪。
随意散坐苍云,早听过秋声,冷香吹到。金鹅蕊细,零缀花须,黄蝶作双飞绕。
压院繁阴,忆湖上、辋川园小。呼棹。载笭箵、五亭去好。
密雪晦空曲,天作白玉京。都城百万家,漠漠浮云生。
束带听鸣鸡,谒帝开承明。脱身尘埃外,自觉肌骨轻。
归从诸仙子,笑语来蓬瀛。仰望策府高,天禄郁峥嵘。
步登云蜺表,俯视朝日晴。寒门杳无涯,珠宫联五城。
珍木比后凋,冥鸿亦同声。还因阊阖风,共此夷旷情。
栖栖何用。猛过眼、繁华一梦。想刘阮,天台重到,尽有烟云供奉。
争向来、楼阁全迷,桃源闭了秦人洞。叹影误杯蛇,宫临磨蝎,一骑长途独拥。
经过了,重重劫,仍未脱,尘中羁鞚。等閒思抛却,堂前旧垒,辛勤多少香泥壅。
东君情重。算归来燕子,飞飞不离连霎栋。秋风起矣,陌上车尘碾动。