背诵赏析注释译文

罢相作

唐代李适之

避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来。

译文及注释

译文
辞去相位,让给有才能的贤士,爱酒如命正好开怀畅饮。
试问过去常来我家做客的人,今天会有几个还肯前来?

注释
罢相:罢免宰相官职。
避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。
乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,现在。

参考资料:

1、张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:52

创作背景

  李适之从公元742年(天宝元年)至公元746年(五载)担任左相。当他的友好韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。而在天宝五载,当他获准免去左相职务,改任清要的太子少保时,写下这首诗。

  

参考资料:

赏析

  这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。

  “避贤初罢相,乐圣且衔杯。”两句是说自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是成语,意思是给贤者让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者、明眼人一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示

  

李适之

  李适之(694年-747年),原名昌,祖籍陇西成纪,唐朝宗室、宰相,恒山王李承乾之孙。李适之早年历任左卫郎将、通州刺史、秦州都督、陕州刺史、河南尹、御史大夫、幽州节度使、刑部尚书。天宝元年(742年),李适之拜相,担任左相,封清和县公。他与李林甫争权,但却不敌落败,被罢为太子少保,后贬宜春太守。天宝六年(747年),李适之听闻韦坚被杀,畏惧自尽。

► 1篇诗文

猜您喜欢
背诵赏析注释译文

唐代崔涂

欢戚犹来恨不平,此中高下本无情。
韩娥绝唱唐衢哭,尽是人间第一声。
背诵赏析注释译文

翠锁亭避雨

宋代谢翱

客有游山衣,著久如薜荔。行行万翠亭,忽作风雨憩。

仰面无所睹,梁间有题字。问此何人书,婉娩有弱气。

云昔魏王妃,学书似李卫。乘云到此山,洒墨在空翠。

尘风吹土花,倏忽景物异。疑此梦与仙,不类人间世。

背诵赏析注释译文

春风谣

元代仇远

春风吹柳枝,柳枝拂短墙。
春风吹桃叶,桃叶浮烟江。
春风薄情不可当,鸣鸠乳燕相颉颃。
春日长,春夜短,
雪花扑帐春不暖。
背诵赏析注释译文

送侍御李公还台三首 其三

明代欧必元

法星元自傍三台,执宪今分柱下台。周礼职方天外尽,越裳归贡日边来。

吹嘘漫辱兼金赐,授简惭非校乘才。汉主捐租如有诏,遥知东阁□□开。

背诵赏析注释译文

得家兄在远消息

明代高启

江上有归舟,传兄在石头。
知安虽暂喜,念远更成愁。
背诵赏析注释译文

游茆山柬唐太史应德本与唐期往而予不能待因以嘲之

明代王慎中

闻有人间不死庭,遂歌招隐浩长征。巢鹤青松年共老,经泉白石色兼清。

神君迹化名空在,幽洞花深客自行。为语稽康仙分薄,纵逢石髓也难成。

背诵赏析注释译文

青玉案 忆旧

明代王夫之

桃花春水湘江渡。纵一艇、迢迢去。落日赪光摇远浦。

风中飞絮,云边归雁。尽指天涯路。

故人知我年华暮。唱彻灞陵回首句。花落风狂春不住。

如今更老,佳期逾杳。谁倩啼鹃诉。

背诵赏析注释译文

周待制淙挽诗

宋代薛季宣

昭代开昌运,名臣取世资。权谋乘保障,弹压治京师。

方接清风会,俄惊汗漫期。此情谁与论,虞殡属篇诗。

李适之

  李适之(694年-747年),原名昌,祖籍陇西成纪,唐朝宗室、宰相,恒山王李承乾之孙。李适之早年历任左卫郎将、通州刺史、秦州都督、陕州刺史、河南尹、御史大夫、幽州节度使、刑部尚书。天宝元年(742年),李适之拜相,担任左相,封清和县公。他与李林甫争权,但却不敌落败,被罢为太子少保,后贬宜春太守。天宝六年(747年),李适之听闻韦坚被杀,畏惧自尽。

© 2019 古诗词网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 | 苏ICP备19028247号-5