译文
雨在飘洒,风在吹扬。地场好梦风惊醒,细雨断人肠。风过梧桐叶,寸点落芭蕉。风雨交加令人增添悲怆,雨和着风卷起阵阵凄凉。风雨让人如何承受?但是它却一定让人承受。它实在难于让人承受啊!
注释
飏:即“扬”,吹动。
“风吹”句:意谓风声打断了好梦。
怎当:怎么禁受得住。当,抵挡。
参考资料:
参考资料:
张鸣善 元代散曲家。名择,号顽老子。原籍平阳(今属山西),家在湖南,流寓扬州。官至淮东道宣慰司令史。填词度曲词藻丰赡,常以诙谐语讽人。张鸣善身处元末丧乱之际,深感现实的动乱与污浊,因此多有刺时之作。► 11篇诗文
今日是何世,今岁是何年。君看变幻如许,掩袂复奚言。
依旧飞还退鹢,对影魂销黯黯,浪拍夕阳天。回首见帆远,底处似乡园。
旅怀积,千叠巘,逼镫前。谁教异地明月,偏向此时圆。
尽许高歌破闷,那用忧愁自苦,得过且安便。但愿人长寿,万事付云烟。
在山愿远游,出山愿早归。羁旅苦无踪,芳序倏已非。
瀰瀰江海流,纷纷花絮飞。清霜变玄须,游尘化缁衣。
艰危迹易乖,少壮心转违。云鸿每独往,梁燕当畴依。
野树滞残雨,荒台淡斜晖。浩歌绿水曲,空拂黄金徽。
张鸣善 元代散曲家。名择,号顽老子。原籍平阳(今属山西),家在湖南,流寓扬州。官至淮东道宣慰司令史。填词度曲词藻丰赡,常以诙谐语讽人。张鸣善身处元末丧乱之际,深感现实的动乱与污浊,因此多有刺时之作。